Origin Effects: Chinese versus Japanese
“Migration has involved people taking their heritage languages to new locales and developing repertoires that were not traditionally part of their community" (Canagarajah, 2). A narrative written by a fellow classmate highlights the similarities between two languages believed to be originated from the same “ancestor”, Chinese and Japanese. Although the two languages share similar characters, the connotation of those characters have shown to differ in each culture. However, as pointed out by Alan, their denotation may still be similar: “汤” which is soup in Chinese and hot water in Japanese. Which led me to ponder if Chinese and Japanese similar origin affects the identities of those who speak the languages now. Will their identities be similar or contrast? What are the significant components that a native speaker of Japanese or Chinese may identify with? In a reading by Bronwyn T. Williams, he expressed how “scholars are finding that many students tend to adopt… narrative structures. To adopt a particular structure, then, requires that students adopt a particular identity within that narrative.” As students write a narrative literary (Alan’s trip to Japan), they unintentionally reveal secret characteristics about themselves that can help construct how they identify themselves. Within my academic paper I shall try to convey the answers to the questions by thoroughly analyzing Alan’s narrative about his trip to Japan and through the usage, and application, of Canagarajah’s and Williams’ reading by introducing a term in Canagarajah’s reading that reveals the two languages deviating from social norms, identifying Alan’s identity in his narrative literary, identifying the Japanese employees in a store similar to CVS and by highlighting a factor that plays an important role in the identities of individuals.
If you want to know more, click here!!! :D
“Migration has involved people taking their heritage languages to new locales and developing repertoires that were not traditionally part of their community" (Canagarajah, 2). A narrative written by a fellow classmate highlights the similarities between two languages believed to be originated from the same “ancestor”, Chinese and Japanese. Although the two languages share similar characters, the connotation of those characters have shown to differ in each culture. However, as pointed out by Alan, their denotation may still be similar: “汤” which is soup in Chinese and hot water in Japanese. Which led me to ponder if Chinese and Japanese similar origin affects the identities of those who speak the languages now. Will their identities be similar or contrast? What are the significant components that a native speaker of Japanese or Chinese may identify with? In a reading by Bronwyn T. Williams, he expressed how “scholars are finding that many students tend to adopt… narrative structures. To adopt a particular structure, then, requires that students adopt a particular identity within that narrative.” As students write a narrative literary (Alan’s trip to Japan), they unintentionally reveal secret characteristics about themselves that can help construct how they identify themselves. Within my academic paper I shall try to convey the answers to the questions by thoroughly analyzing Alan’s narrative about his trip to Japan and through the usage, and application, of Canagarajah’s and Williams’ reading by introducing a term in Canagarajah’s reading that reveals the two languages deviating from social norms, identifying Alan’s identity in his narrative literary, identifying the Japanese employees in a store similar to CVS and by highlighting a factor that plays an important role in the identities of individuals.
If you want to know more, click here!!! :D